РОЛЬ ПЕРЕКЛАДУ ТЕХНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ У ФОРМУВАННІ КОМУНІКАТИВНИХ КОМПЕТЕНЦІЙ СТУДЕНТІВ НЕМОВНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ТЕХНІЧНИХ ЗВО
PDF

Ключові слова

переклад, технічна термінологія, ЗВО, технічні університети, немовні спеціальності, комунікативна компетентність, професійна комунікація translation, technical terminology, higher education institutions, technical universities, non-language majors, communicative competence, professional communication

Як цитувати

ЛОБАНОВА, С. І., ГУБІНА, А. М., & МАРТИНЮК, А. П. (2024). РОЛЬ ПЕРЕКЛАДУ ТЕХНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ У ФОРМУВАННІ КОМУНІКАТИВНИХ КОМПЕТЕНЦІЙ СТУДЕНТІВ НЕМОВНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ТЕХНІЧНИХ ЗВО. АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ПЕДАГОГІКА», (1), 31-38. https://doi.org/10.52726/as.pedagogy/2024.1.5

Анотація

У сучасному глобалізованому світі ефективне спілкування англійською мовою та добре володіння науково-технічною мовою для представників технічних спеціальностей під час ділового спілкування є критично важливим для успіху в індустрії технологій. Це не просто нові переваги, а дедалі більше – обов’язкова умова професійної реалізації. Тому вкрай важливо у межах формування професійної комунікативної компетентності здобувачів технічних спеціальностей особливу увагу звертати на науково-технічний аспект комунікації як складову ділового мовлення у цій сфері. Чільним конструктивним компонентом науково-технічного мовлення (в англійському дискурсі це часто синонім до понять «ділової англійської» або «професійної англійської») є терміни, тому навички перекладу технічних термінолексем багато в чому є визначальними для комунікативної компетентності студентів немовних спеціальностей. Саме англійська сьогодні є мовою науки і техніки. Понад 50% технічних і наукових періодичних видань світу виходять англійською мовою. Багато курсів технічної англійської мови орієнтовані на певну професію. Кожна галузь техніки має свій унікальний словник термінів і навіть особливості граматики, тому технічна англійська відрізняється залежно від сфери функціювання. Метою статті є визначення ролі перекладу технічної термінології у формуванні комунікативних компетенцій студентів немовних спеціальностей, виокремлення також ефективних стратегій навчання здобувачів технічних ЗВО терміносистем у парі «англійська-українська» й навпаки. У статті здійснено огляд актуальної вітчизняної та іноземної літератури з проблем технічного перекладу, перекладацьких та професійних комунікативних умінь спеціалістів технічних спеціальностей. Наголошено на тому, що ідеальним варіантом відточування умінь перекладу технічної термінології є спеціальний курс у межах варіативної складової підготовки здобувачів технічних спеціальностей. В іншому разі посилену увагу на переклад термінолексем варто звернути під час вивчення курсу англійської за професійним спрямуванням з проєкцією на навчання впродовж життя. Виокремлено універсальні принципи викладання англійської мови в контексті вивчення іноземної за профспрямуванням, які поліпшують знання студентами немовних спеціальностей технічних ЗВО спеціальної фахової термінології, інтегруючи її в удосконалену комунікативну компетенцію.

https://doi.org/10.52726/as.pedagogy/2024.1.5
PDF

Посилання

МОН України. (2017). Методичні рекомендації щодо розроблення стандартів вищої освіти. URL: https://mon.gov.ua/storage/app/media/vishcha-osvita/rekomendatsii-1648.pdf (дата звернення: 24.02.2024)

Плавуцька І., Мартиць Ю. Застосування професійної медико–технічної термінології в процесі викладання окремих дисциплін англійською мовою. Вісник науки та освіти. 2023. Вип. 7. № 13.

Сливка Л. Особливості перекладу науково-технічної термінології з англійської мови на українську. Філологічні студії. 2023. Вип. 144.

Чорнобай В. Проблеми перекладу науково-технічної термінології. Topical issues of modern science, society and education : proceedings of VII International Scientific and Practical Conference (Kharkiv, 29-31 January 2022). Kharkiv, 2022. P. 1525–1531.

Шабані В. М., Петрушова Н. В. Загальні характеристики та особливості перекладу англомовної науково-технічної термінології. The XII International Scientific and Practical Conference «Youth, education and science through today’s challenges», December 04-06, 2023, Bordeaux, France. 454 p. Р. 327.

Brieger N., Pohl A. Technical English. Vocabulary and Grammar. Sommertown Publishing, 2008.

Byrne J. Scientific and technical translation explained: A nuts and bolts guide for beginners. Routledge, 2014.

Di J., Nida E. A. On translation: An expanded edition. City University of HK Press, 2006. 352 p.

Echeverri Á. Translator Education and Metacognition: Towards Student-Centered Approaches to Translator Education // Y. Cui, & W. Zhao (Eds.). Handbook of research on teaching methods in language translation and interpretation. USA: Information Science Reference, 2015.

Newmark P. A new theory of translation. Brno studies in English. 2008. Vol. 33(1). P. 101–114.

Newmark P. The linguistic and communicative stages in translation theory // The Routledge companion to translation studies. Routledge, 2009. P. 34–49.

Wang Z. Exploring Newmark's Communicative Translation and Text Typology. In 6th International Conference on Social Science, Education and Humanities Research (SSEHR 2017). Atlantis Press, 2018. P. 628–630.

Zhumbei M., Kostiuk S., Palchykova O. Formation of culture-universal competence of non-linguistic specialties students in the process of teaching the English language. Revista Espacios. 2020. Vol. 41(16).